到现实例子了。当时在华侨大厦,杨宪益在桌上邀请木羽自己翻译《沿河而下的人》时,汪曾祺是在现场的,只不过后来的事情他就没有听说了。
没想到《沿河而下的人》英文版不仅仅真在《中国文学》上发表了,而且还被外国的影视公司看中,买了影视改编权。
汪曾祺倒也没觉得国外就怎么样,但是这也是把中国文学传播到国外的一个方式,就这个事情本身,是值得高兴的。
他相信,《沿河而下的人》英文版能够引起国外影视公司的关注,跟木羽自己翻译有很大的关系。作者自己最了解自己的作品,他翻译出来的东西,应该是比其他人好,甚至于,作者都不用翻译,而是重新用英文写一篇来。
听到众人议论纷纷,李清泉眼睛笑成了一条缝,《沿河而下的人》可是在他们《燕京文学》发表的,后面等到消息传开,露脸的也是他们。
“我也是昨天才从《中国文学》处得到消息,由《沿河而下的人》改编的电影《不死教授》已经拍摄完成,并且会在五月一日上映。”
“在哪儿上映?”陈建功问道。
“在美国。”
“会在中国上映么?”
李清泉摇摇头,“应该不会。”
陈建功有些失望,“那我们看不到了。”
古华笑道,“可以等到电影出了录像带,托人买一点过来。”
李清泉笑道,“如果大家想看,我们可以托《中国文学》在美国的同志帮忙寄几盘回来。”“英文电影,我们也看不懂啊。”
“他这个电影的名字叫《不死教授》,听着就挺猎奇的。”
“不知道有没有译制单位能把片子翻译过来,在国内电视台播放。”
“应该有希望吧,毕竟是从中国出去的电影。”
“那编剧会不会有木羽的名字?”
大家议论纷纷,李清泉也回答不了他们问题。
这个消息他昨天知道的时候,也十分惊讶,还感叹美国的效率就是高,去年年底才谈的买版权,没想到电影这么快就拍出来了,而且还定了上映的时间。
至于其他方面,李清泉也不是很清楚。
电影能不能翻译成中文,放到中国来播放,还是得看影片里面有没有什么不能播的内容。
名字都改成《不死教授》了,估计故事也改了很多,就是不知道到底改成了什么样。
事情宣布完,李清泉放杨翊回了座位。
因为刚才这条消息,会议室里面挺热闹的。
大家都是作家,《洋河而下的人》能够翻译到国外,并且被拍成电影,大家羡慕的同时又看到了希望。既然木羽的作品能够走出国门,那他们的小说是不是也有希望。
有人将之前汪曾祺说的话又重新提了出来。
“汪先生说得对,咱们是要学习英语啊,这样就能像木羽一样写英文作品发表在国外了。”“木羽不是教英语的么?回头组织一个作家外语培训班吧,我第一个报名。”
“你光报名怎么行,给报名费么?”
“给,当然给。”
他们这么随口一说,杨翊也就随便一听。
学习一门外语,说难也难,说易也易,只要下定决心,找对方向,学习一门外语花不了多长时间。如果能够腾出大量时间,经过三四年的强化训练,别说是简单交流,就是进行简单的写作都没有问题。但是这些前提,很多人是做不到的,特别是在国内这个环境。
人都是有惰性的,就连杨翊学习法语的时候,也时常想要放松。
英文资料跟法文资料放一起,他当然更愿意看英文资料,因为简单。
但是为了提高法文水平,他不得不逼着自己去看法文的资料。
好在最难熬的时间已经过去,他现在看法文资料越来越顺畅,难度下降了很多,有时候不用逼,自己就能产生兴趣。
语言学到中期,状态是最舒服的,也是这个时期,人是最自信的,认为很快就能掌握这门语言了。等学到后面,这种自信就会消失,因为会发现越学越难。
如果是以前,法文学到这个地步,杨翊就开始躺平了,因为这个水平其实能够应付大部分的场景,他完全可以花时间去学习其他语言。
但是现在,他的目标是能够看更深奥的法文资料,甚至达到专业翻译的水平,那么他就没有办法停下来,只能继续钻研。